This site uses cookies to provide a better experience. Continuing navigation accept the use of cookies by us OK

#DiversityWeek - Campagna dell'Ambasciata d'Italia nella Repubblica Popolare Cinese in occasione di IDAHOT 2020

Date:

05/17/2020


#DiversityWeek - Campagna dell'Ambasciata d'Italia nella Repubblica Popolare Cinese in occasione di IDAHOT 2020

GIORNATA MONDIALE CONTRO L'OMOFOBIA, LA TRANSFOBIA E LA BIFOBIA – IDAHOT 2020.

foto 1 idahot 2020

In occasione della Giornata internazionale contro l’omofobia, la transfobia e la bifobia la Farnesina riafferma l’impegno dell’Italia sul piano internazionale a sostegno della lotta contro ogni forma di intolleranza e di discriminazione sulla base dell'orientamento sessuale e dell'identità di genere. Si tratta di una delle priorità dell’attuale mandato dell’Italia in Consiglio dei Diritti Umani delle Nazioni Unite (2019-2021). L'Italia è infatti parte del Global Equality Fund (GEF), fondo internazionale istituito nel 2011 su iniziativa statunitense per finanziare progetti volti a tutelare e promuovere i diritti delle persone LGBTI.

In questo particolare momento, il pregiudizio ancora diffuso in molte realtà nei confronti delle persone LGBTI si somma alle misure di contenimento volte a contrastare la diffusione del COVID-19, alimentando stereotipi negativi e prestando il fianco all'amplificarsi di violenze e abusi, anche nella forma di restrizioni all'accesso ai servizi sanitari e sociali, mettendo a repentaglio lo stesso diritto alla vita.

A testimonianza del suo impegno per una mitigazione delle conseguenze negative della diffusione della pandemia, e nella ferma convinzione che nessuno debba essere dimenticato, marginalizzato, o lasciato indietro - più che mai in questo momento di crisi globale – l’Italia ha recentemente aderito ad una dichiarazione congiunta dei Paesi aderenti all'Equal Rights Coalition (ERC), piattaforma di cooperazione internazionale di cui fa parte anche il nostro Paese, che si propone di favorire lo scambio di informazioni e buone prassi in tema di diritti delle persone LGBTI. La dichiarazione evidenzia l'importanza di limitare le ripercussioni negative della pandemia in corso sulle persone LGBTI che – ancor di più durante l’attuale crisi sanitaria - risultano tra le categorie più a rischio di marginalizzazione, discriminazione e violenza.

general definitivo

 

Anche l’Ambasciata d’Italia a Pechino aderisce a questa meritoria campagna globale di sensibilizzazione e in occasione di IDAHOT 2020 partecipa alle celebrazioni virtuali della “Diversity Week” in collaborazione con la Delegazione Europea presso la Repubblica Popolare Cinese e le Ambasciate di Austria, Belgio, Repubblica Ceca, Croazia, Danimarca, Germania, Finlandia, Francia, Lituania, Paesi Bassi, Portogallo, Romania, Slovenia, Spagna e Svezia.

Da oggi e per un intero mese il sito internet e i diversi profili social dell’Ambasciata ospiteranno contenuti letterari, fotografici e artistici dedicati alla tutela e alla promozione dei diritti delle persone LGBTI.

Cominciamo con il video di presentazione dell’iniziativa!

#拥抱多元#
#AccogliereLaDiversità#

#爱没有所以然#
#l’AmoreNonConosceRagioni#

#2020国际不再恐同日#
#IDAHOT2020#

youtubeidahot2020

 

20/05/2020

#IDAHOT2020 #DiversityWeek – “Lui e lui” - «E il cuore salta un battito» di Claudio Rossi Marcelli

2020国际不再恐同日 #DiversityWeek-“他和他” - 《心脏漏跳一拍》,作者:克劳迪奥·罗西·马塞利

 

men web grande

 

Con gli amici eravamo stati fortunati: sia io che Manlio, forse anche per via di un’inconscia selezione a priori, ci eravamo trovati circondati da persone che ci capivano e ci sostenevano, che ci aiutavano a illuderci che il mondo non fosse proprio un postaccio. Ma in realtà bastava mettere il naso fuori dai nostri rispettivi circoli di amici per ritrovarci in una società ancora pesantemente ostile nei confronti dei gay. L’omosessualità era più che altro l’argomento di battutacce da bar piuttosto che un tema politico e civile. Per la maggior parte delle persone la nostra natura era un insulto.
(da: E il cuore salta un battito, di Claudio Rossi Marcelli, ed. Mondadori ebook)

在朋友之间我们很幸运:我和曼里奥,也许只是在无意识的选择下,我们周围的人都理解和支持我们,他们帮助我们对这个糟糕的世界抱有一丝幻想。但实际上,只要我们稍微走出朋友圈,就会再次回到对同性恋充满敌视的世界。同性恋只是酒吧里不堪的笑话,而不是一个政治和民事话题。对大部分人来说我们的天性是一种耻辱。
(节选自《心脏漏跳一拍》,作者:克劳迪奥·罗西·马塞利,Mondadori出版社电子书)

 

21/05/2020

#IDAHOT2020 #DiversityWeek – “Amori senza confini” - «Nel giardino delle scrittrici nude» di Piersandro Pallavicini


2020反对仇视同性恋、变性者和双性恋国际日#DiversityWeek - “爱无界” - 《在裸体女作家的花园里》,作者:桑德罗·帕拉维奇尼

 

interacial women web grande

 

Non mi sono risposata, non ci ho mai nemmeno vagamente pensato, lui resterà sempre quello, mio marito. Giorgio arriva sulla sua vecchia Renault grigia, percorre veloce via dei Mulini, frena, svolta accostando il muso al portone del condominio, poi scendono dalla macchina lui e il suo amico. È lo stesso da tre anni, data l’età Giorgio ha preferito passare alla relazione stabile. Lo riconosco, ma a dire il vero non so chi sia, come si chiami, che lavoro faccia ammesso che lavori, o da dove venga, ma a giudicare dal colore della pelle e stando alle statistiche sui flussi migratori verso Vigevano me lo immagino della Costa d’Avorio.
(da: Nel giardino delle scrittrici nude, di Piersandro Pallavicini, ed. Feltrinelli ebook)

跨种族同性恋
我没有再婚,甚至想都没想过,他永远都会是我的丈夫。乔治开着他的灰色旧雷诺汽车,快速驶过磨坊街,刹车,将车头转向公寓楼门口,然后和他的朋友一起下车。三年来一直是同一个人,因为年龄原因,乔治现在更倾向于保持稳定的关系。我认出了他,但说实话我不知道他是谁,叫什么,是否有工作,什么样的工作,又或者他从哪儿来,但是根据他的皮肤的颜色和去往维杰瓦诺的移民潮的统计数据,我猜测他来自象牙海岸。
(节选自《在裸体女作家的花园里》,作者:桑德罗·帕拉维奇尼,Feltrinelli出版社电子书)

 

22/05/2020

#IDAHOT2020 #DiversityWeek – “Essere genitori” - «Sei come sei» di Melania G. Mazzucco


2020反对仇视同性恋、变性者和双性恋国际日#DiversityWeek - “做家长” - 《你就是你》,作者:梅拉尼亚·马祖科

family n kid web grande

 

Eva sistemò lo zainetto tra le ginocchia e sedette, paziente, sulle scale. Finché la bidella venne a chiudere il portone e le chiese se aveva qualche problema. Mio padre si è scordato di me, disse Eva. Ma sempre senza preoccuparsi, sorridendo. Quale padre? Chiese la bidella. La situazione familiare di Eva Gagliardi la divertiva ancora. Per lei, e per la scuola, rappresentava una novità assoluta. Accolta inizialmente con imbarazzo e preoccupazione, quindi assorbita e digerita, al punto che ormai nessuno – né scolari, né maestre né dirigenti né genitori, nemmeno l’insegnante di religione – ci faceva caso. Non fosse stato per quella disgraziatissima festa della mamma, nessuno se ne sarebbe più ricordato. Mio padre Giose – specificò Eva – mio padre Christian oggi è fuori Roma per lavoro. La bidella rientrò nell’edificio e chiamò la maestra.
(da: «Sei come sei», Melania G. Mazzucco, ed. Einaudi ebook)

伊娃把背包放在膝盖之间,耐心地坐在楼梯上。直到女门卫来关门,问她是不是遇到了什么问题。“我父亲忘记来接我了”,伊娃说。但像往常一样她并不担心,微笑着。“哪个父亲”?女门卫问道。伊娃·加利亚迪的家庭情况还是让她很感兴趣。对于她和学校来说,这绝对是一件新鲜事。最初人们带着尴尬和忧虑接受它,然后将它吸收和消化,以至于现在甚至没有人会注意到它,无论是学生、教师、校领导还是家长,甚至是宗教教师。要不是那个讨厌的母亲节,没有人会记起它。“我的父亲乔斯”,伊娃解释道,“我父亲克里斯蒂安今天离开罗马去上班了”。女门卫回到楼里,给老师打了电话。
(节选自《你就是你》,作者:梅拉尼亚·马祖科,Einaudi出版社电子书)

 

 25/05/2020

#IDAHOT2020 #DiversityWeek – “Mi occupo e mi preoccupo di te” - «Imparerò il tuo nome» di Elda Lanza

2020反对仇视同性恋、变性者和双性恋国际日 #DiversityWeek - “我全心待你,为你担心” - 《学会你的名字》,作者:艾尔达·兰扎

 

disabled seniors web grande

 

Con Malina non ci riesco. Mi occupo e mi preoccupo di lei. Voglio con tutta me stessa che lei sia felice, che non rimpianga niente. Voglio essere tutto. Trascuro me stessa e quello che provo, esaltandomi soltanto in lei.
In questo ha ragione Norma: perché ci chiamano diverse? Siamo la fotocopia delle coppie normali. Abbiamo soltanto qualche problema in più.
(da: Imparerò il tuo nome, di Elda Lanza, ed. Ponte alle Grazie ebook)


我对玛丽娜做不到。我全心对待她,为她担心。我希望能让她幸福,希望她没有痛苦。 我希望成为一切。我忽略自己和我的感受,我只为她狂热。
诺尔玛说得对:“为什么我们不一样?我们与所有正常的情侣是一样的,只是我们要面对更多的问题。”
(节选自《学会你的名字》,作者:艾尔达·兰扎,Ponte alle Grazie电子书)

 

26/05/2020

#IDAHOT2020 #DiversityWeek – “Unioni Civili”- «E il cuore salta un battito» di Claudio Rossi Marcelli

2020反对仇视同性恋、变性者和双性恋国际日 #DiversityWeek - "民事结合" 《心脏漏跳一拍》,作者:克劳迪奥·罗西·马塞利

 

marriage web grande

 

Era l’inizio di quel cammino duro e doloroso che negli anni Novanta intraprendevano tutti i genitori che decidevano di affrontare l’omosessualità dei figli. A differenza dei decenni precedenti, il coming out in famiglia stava diventando una realtà più frequente e, in ultima analisi, più gestibile. Dal Nordeuropa arrivavano notizie di nuove leggi per riconoscere le unioni civili tra persone dello stesso sesso, e intanto nei telefilm americani si affacciavano i primi personaggi gay. Melrose Place, lo spin-off in chiave psicopatica di Beverly Hills 90210, era stato il primo ad avere addirittura un protagonista gay. Fra l’altro l’unico non psicopatico della serie. Ma l’annuncio di una scena di un bacio tra lui e un altro ragazzo aveva sollevato proteste su entrambe le sponde dell’Atlantico e alla fine era stata tagliata.
(da: E il cuore salta un battito, di Claudio Rossi Marcelli, ed. Mondadori ebook)

九十年代,所有那些决定面对子女的同性恋身份的父母们开始了一场艰辛而痛苦的旅程。与过去几十年不同,在家庭中,出柜正在成为一个更频繁、更容易处理的现实问题。从北欧传来了关于承认同性之间民事结合的新法律的消息,与此同时,在美国电视剧中,出现了第一批同性恋角色。《新飞越比弗利90210》的续集《飞跃情海》甚至第一次以同性恋者作为主角,而且他还是这部以精神病患者为关键词的电视剧中唯一的正常人。但是,他和一个男孩的接吻镜头在大西洋两岸引发了抗议,这一镜头最终被剪掉了。
(节选自《心脏漏跳一拍》,作者:克劳迪奥·罗西·马塞利,Mondadori出版社电子书)

 

27/05/2020

#IDAHOT2020 #DiversityWeek – “Loro” - «Lei così amata» di Melania G. Mazzucco

2020反对仇视同性恋、变性者和双性恋国际日 #DiversityWeek - “他们” - 《她是如此被爱》,作者:梅拉尼娅·G·马祖科

 

transgender web grande

 

Tutti la viziavano, perché la trovavano gentile, incantevole in un modo raro, deliziosa, o delizioso – scambio, equivoco o lapsus che, per lei, era fonte di divertito piacere. Ma anche di un acuto dolore, perché sapeva perfettamente di non essere “un giovanotto” vero – solo la sua imitazione – e dunque finzione, teatro, nulla. “Ha fortuna, ha incredibilmente molta fortuna”. (…) Ma le serate da beniamino della fortuna erano faticose. E alla fine, dopo tante cortesie, regali e promesse, il delizioso giovanotto si ritrovava senza protezione e difesa: sola.
(da: Lei così amata, di Melania G. Mazzucco, ed. Einaudi 2012, pag. 26-27)

所有人都宠着她,因为她是如此和蔼,具有罕见的吸引力, 他/她令人愉悦。交流,误会或者失言,对她来说,是愉悦的源泉。但这也给她带来了巨大的痛苦,因为她明白自己不是一个真正的“小伙子”,她只是在模仿,在假装,在演戏,如此而已。(…) 但是幸运宠儿的夜晚是辛苦的。最后,在所有的殷勤、礼物和承诺后,可爱的小伙子依然无助:她是孤独的。
(节选自《她是如此被爱》,作者:梅拉尼娅·G·马祖科,Einaudi出版社,2012年,第26-27页)

 

4/6/2020

#IDAHOT2020 #DiversityWeek – “Infine, è tutto ciò che avrà contato” - «Il bacio della Medusa» di Melania G. Mazzucco

2020国际不再恐同日 #DiversityWeek - “最后,这就是最重要的 - 《美杜莎之吻》,作者:梅拉尼娅·G·马祖科

 

foto 3 idahot 2020 web grande

«Norma la seguì ovunque, posseduta dal suo pensiero, devastata dall’ombra lunga della sua gonna nera, dal riflesso di pece dei suoi capelli, dall’esplosione pirica della sua voce che gridava, “portate su le casse di Bordeuax”. La seguì pazientemente in un crocchio di prevosti di montagna, al tavolo delle tartine, fra i domestici assunti a giornata, fra gli artificieri che sincronizzavano gli orologi per essere pronti alla medesima ora – a mezzanotte e dieci il conte ha detto di partire con i fuochi, non prima né dopo – nella cucina mentre si riforniva di bicchieri gocciolanti e si asciugava le mani sullo strofinaccio, nell’angolo dimenticato del parco. Sono diventata la sua ombra, l’ombra della sua ombra».
(da: Il bacio della Medusa di Melania G. Mazzucco, ed. BUR 2020, pag. 276-277)

诺尔玛到哪里都跟着她,被她的思想支配,被她黑色裙子长长的阴影、她头发的反光、她火药爆炸般的喊声 “把波尔多酒箱搬上来”摧毁。她耐心的跟着她与山里的神甫交谈,在摆好面包的餐桌旁,在临时雇佣的仆人中,在把钟表调整为同步以便能在同一时间发射烟花的工匠中,伯爵说要在午夜零点十分放烟花,不早也不晚。在厨房中跟着她收拾滴水的杯子,在抹布上擦干双手,在公园被遗忘的角落里。我变成了她的影子,影子的影子。
(节选自《美杜莎之吻》,作者:梅拉尼娅·G·马祖科,BUR,2020年,第276-277页)

#AccogliereLaDiversità
#拥抱多元
#EmbracingDiversity

#l’AmoreNonConosceRagioni
#爱没有所以然
#LoveHasNoReason

#IDAHOT2020
#2020国际不再恐同日

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Location:

Pechino

Periodical:

Ambasciata d'Italia nella Rep. Pop. Cinese

Author:

Ambasciata d'Italia nella Rep. Pop. Cinese

949